Nyheter
Januari 2009
Indesign för översättare
Chris Phillips lanserar
Indesign for Translators – en steg-för-steg-guide till att förbereda Indesign-filer för översättning. E-boken som kom ut i början av året har redan fått mycket uppmärksamhet inom branschen. Indesign är ett av de mest beställda slutformaten, men många översättare och översättningsbyråer lägger fortfarande ner mycket onödig tid på grund av att de inte har förberett Indesign-filerna på ett korrekt sätt. Guiden som Chris har skapat löser dina Indesign-problem och är mycket lätt att följa.
Vi välkomnar våra två nya översättare Marte Mesna och Maria Lindén Hjelte.
Marte kommer att kvalitetsgranska norska texter samt översätta från svenska och engelska till norska. Maria har samma uppgifter men med svenska som målspråk.
1 500 företag anlitar nu Tranflex
Det nya året har börjat positivt för Tranflex. Efter att ha levererat kvalitetsöversättningar till svenska och utländska företag i nio år kan vi nu stolt meddela att 1500 kunder har valt att anlita Tranflex för sina översättningar. Vi vill passa på att tacka alla våra kunder för fortsatt förtroende för våra tjänster.
Oktober 2008
Vi välkomnar vår nya översättare Andrea Augustsson.
Vi välkomnar vår nya översättare Andrea Augustsson, med magisterexamen i engelska från Översättarprogrammet på Uppsala universitet. Andrea har tidigare arbetat som översättare för bland annat Nielsen & Company och Star Translitera. Andrea översätter från engelska till svenska och språkgranskar även svenska texter.
IWES - nytt sökverktyg för Idiom Workbench.
Till många översättares glädje har Tranflex tekniker Chris Phillips skapat ett nytt avancerat sökverktyg för CAT-verktyget Idiom Workbench. Med hjälp av IWES kan man lätt kontrollera tidigare översättningar som utförts i Idiom Workbench för en särskild kund.
Tranflex – först i Sverige med SDL Trados-certifiering.
Tranflex meddelar stolt att vi som första svenska översättningsbyrå, genom vår medarbetare Chris Phillips, har certifierats inom SDL Trados. Certifieringen avspeglar avancerade kunskaper om översättningsverktyget Trados, vilket bland annat innebär att vi på ett effektivt sätt kan hjälpa våra översättare om tekniska problem uppstår vid översättningen.
Juni 2008 - Ny hemsida / SFÖ
Tranflex lanserar sin nya hemsida.
Företaget är numera företagsmedlem i SFÖ (Sveriges facköversättarförening).
I oktober 2008 flyttar vi Stockholmskontoret till större och fräschare lokaler i Hammarby Sjöstad.
Maj 2008 - Tranflex växer och har nyligen anställt tre nya medarbetare
Vi välkomnar vår nya projektledare/översättare Sasha Branner med magisterexamen i italienska och facköversättning från Stockholms universitet. Sasha översätter från engelska och italienska till svenska och har tidigare arbetat inom Ricoh-koncernen som teknisk översättare.
Vi välkomnar även Linda Diaz som sedan början på april arbetar som projektledare/översättare med ansvar för rekrytering. Linda har en utbildning i spanska och facköversättning från Stockholms universitet och har tidigare arbetat som teknisk översättare inom Ricoh-koncernen. Lindas språkkombinationer är engelska och spanska till svenska.
Välkommen säger vi också till vår nya engelska översättare Jensen Beach med magisterexamen i engelska från Stockholms Universitet. Jensen har tidigare arbetat på Price Waterhouse Coopers som översättare med fokus på årsredovisningar.